فارسی زدایی در گستره فرهنگی ایران کاشی های چینی و خطوط عربی جایگزین کتیبه های فارسی شده اند

به گزارش عصر توریسم، عضو هیات علمی پژوهشگاه میراث فرهنگی و گردشگری با اشاره به نابودی کتیبه های فارسی و جایگزین شدن با کاشی های چینی و  خطوط عربی در گستره فرهنگی ایران، اظهار داشت: در بعضی از مناطق آسیا و جهان و به ویژه ایران، نوعی «فارسی زدایی» روی داده است.
به گزارش عصر توریسم به نقل از روابط عمومی پژوهشگاه میراث فرهنگی و گردشگری، مرتضی رضوانفر در هفتمین نشست پیوندهای فرهنگی و تمدنی ایران و اوراسیا با عنوان «سعدی در فرارود»، با اشاره تجربه ۱۱ ساله در مستندسازی کتیبه های فارسی، اظهار داشت: کتیبه ها به عنوان مستندترین اسناد تاریخی شناخته می شوند؛ برای اینکه جعل نمی شوند، جابه جا نمی شوند و تغییری در آنها صورت نمی گیرد. به همین دلیل، در عرصه های مختلف مانند تاریخ تمدن، ارتباطات فرهنگی و معماری و دیگر زمینه ها مورد استناد قرار می گیرند.
او با اشاره به اینکه نوعی «فارسی زدایی» در بعضی مناطق آسیا و جهان روی داده است و متاسفانه بیشترین لطمه در داخل ایران دیده می شود، اظهار داشت: درحالی که از کنار اقیانوس آرام تا اروپای شرقی، کتیبه اشعار فارسی در اماکن اسلامی دیده می شود و در حرم امام رضا (ع)، اگر به دایره های اولیه نگاه نماییم، کتیبه های اشعار فارسی و یا ترجمه احادیث و آیات به شعر فارسی را می بینیم اما در دایره های اخیر، حتی یک کتیبه فارسی دیده نمی گردد. فارسی زدایی بصورت غیر عامدانه از اماکن مذهبی شروع شده است. همین طور در مساجدی که در این اواخر توسط شهرداری ها، سازمان اوقاف، وزارت راه، وزارت مسکن و شهرسازی، سازمان تبلیغات و جهاد و کشاورزی تولید شده است، کتیبه های فارسی جایگاهی ندارند.
عضو هیات علمی پژوهشگاه میراث فرهنگی و گردشگری به ارائه نمونه های شعر سعدی در مساجد و آرامگاه های چین، کشورهای شبه قاره، آسیای میانه، فرارود، قفقاز و آسیای صغیر پرداخت.
در هفتمین نشست پیوندهای فرهنگی و تمدنی ایران و اوراسیا با عنوان «سعدی در فرارود» که با همکاری کارگروه ادبیات انجمن ایران شناسی و موسسه مطالعات ایران و اوراسیا (ایراس) در محل موسسه ایراس برگزار گردید، اصغر دادبه، ابراهیم خدایار، محمود جعفری دهقی و مهدی سنایی نیز سخنرانی کردند.

منبع: